Book translation in practice

Tłumacząc się z tłumaczenia coverI have finished reading today a Polish book by Elżbieta Tabakowska “Tłumacząc się z tłumaczenia”. The title is a pun on Polish words, “tłumaczyć się” (explain yourself) and “tłumaczenie” (translation).

The book is covering the topic of book translation in practice (with bits of theory mixed in). She uses her own examples from translating Norman Davies’ books into Polish.

This is an interesting book for all those who are interested in book translator’s work (she works in a team) or in the differences between British and Polish history books. The historical references should be understandable, they are usually explained.

The main problem of the book is that it’s too short. Yet the book does what it was supposed to do (at least looking at the title).

My opinion: 8/10.

The book finishes my participation in the Polacy nie gęsi II challenge. The book qualifies also for Full House 2014 Reading Challenge (as non-fiction)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s